Estructura completa y detallada para el libro «Gwarayu Ñe’ësa» (Raíz de la palabra Gwarayu), un material original, inédito e innovador que aplica el modelo genérico a esta lengua de la familia Tupí-Guaraní. Este libro destaca rasgos únicos como el sistema de armonía nasal, las oclusivas prenasalizadas, la metátesis de la vibrante como innovación fonológica y el sistema de seis vocales orales y nasales, todo ello enmarcado en la rica tradición oral y la identidad del pueblo guarayo.
—
🧱 ESQUELETO DEL LIBRO – ÍNDICE MAESTRO: GUARAYU
«Gwarayu Ñe’ësa» (Raíz de la palabra Gwarayu)
Modelo oficial para el libro del idioma Guarayu
Parte 0 – Apertura ceremonial
· 0.1 Portada
· 0.1.1 Título en guarayu: Gwarayu Ñe’ësa
· 0.1.2 Título en castellano: Raíz de la palabra – Idioma Guarayu
· 0.1.3 Símbolo comunitario (diseño de cestería, hamaca o pintura corporal guaraya)
· 0.2 Créditos institucionales
· 0.2.1 Comité Lingüístico Comunitario (representantes de las comunidades: Ascensión de Guarayos, Urubichá, Yaguarú, San Pablo, Yotaú y Salvatierra)
· 0.2.2 Equipo técnico (investigador, lingüista, transcriptor de audio, diseñador)
· 0.2.3 Año y lugar de publicación: Ascensión de Guarayos – Santa Cruz, 2026
· 0.2.4 Instituciones colaboradoras (Ministerio de Educación, Instituto de Lengua y Cultura Gwarayu – ILC-Gwarayu, Capitanía Guaraya, APCOB, ELDP-SOAS Londres)
· 0.3 Carta de la comunidad
· 0.3.1 Mensaje en guarayu y castellano de un cacique mayor o sabio de la palabra
· 0.3.2 Breve reseña del territorio guarayu: provincia Guarayos, departamento de Santa Cruz (Ascensión, Urubichá, Yaguarú, San Pablo, Yotaú y Salvatierra)
· 0.4 Cómo usar este libro
· 0.4.1 Guía de íconos (audio QR – fundamental para la armonía nasal y vocales nasales, video QR de gestos, ejercicio, glosario)
· 0.4.2 Estructura del libro por colores de sección (colores de la naturaleza: verde, marrón, azul y rojo)
· 0.4.3 Nota sobre el autónimo: Gwarayu significa «guerrero pálido» o «guerrero blanco»; la lengua también es conocida como ñe’ësa (la palabra raíz)
Parte I – La tierra y su gente
(Contexto sociolingüístico y territorial del pueblo Guarayu)
· Capítulo 1 – Territorio y memoria
· 1.1 Ubicación geográfica: departamento de Santa Cruz, provincia Guarayos, noroeste del departamento
· 1.2 Mapa del territorio indígena guarayo (TIG) – 2.194.433 hectáreas de tierras comunitarias de origen
· 1.3 Breve historia de la lengua: familia Tupí-Guaraní (subgrupo II). Los guarayos descienden de grupos guaraní-hablantes de la región de Itatín (confluencia de los ríos Apa y Paraguay). La lengua ha evolucionado significativamente desde el siglo XIX, apartándose del guaraní paraguayo
· 1.4 El guarayu hoy: aproximadamente 8.400 hablantes en Bolivia (censo 2012) y unos 30 en Paraguay, con una población étnica de 23.910 personas
· Capítulo 2 – La lengua hoy
· 2.1 Número de hablantes: ≈8.400 (Bolivia), de una población étnica de 13.621 personas (censo 2012)
· 2.2 Grados de vitalidad: lengua estable según Ethnologue (EGIDS 5 – en desarrollo), pero con desafíos por la presión del castellano y la fragmentación territorial
· 2.3 Variantes dialectales: tres variantes que se distinguen por el acento y el vocabulario, aunque no hay diferencias dialectales significativas
· 2.4 Políticas lingüísticas: lengua oficial por Decreto Supremo N.º 25894 (2000) y Constitución de 2009 (artículo 5); Educación Intercultural Bilingüe (EIB); currículo regionalizado del territorio indígena guarayo
· 2.5 Proyectos de revitalización: Instituto de Lengua y Cultura Gwarayu (ILC-Gwarayu), proyecto GIZAC (2014-2018, Universidad de Leipzig/ELDP-SOAS), cursos de 240 horas para maestros, valoración oral y escrita en Yaguarú (2025), diccionario guarayu de Daniel Aeguazu Ureyu
Parte II – El sonido de la tierra
(Fonología y escritura del guarayu)
· Capítulo 3 – Alfabeto oficial
· 3.1 Tabla de vocales: 6 vocales orales: /a/, /e/, /i/, /ɨ/, /o/, /u/ – el guarayu conserva la vocal central alta /ɨ/ que ha desaparecido en otros guaraníes
· 3.2 Tabla de vocales nasales: 6 vocales nasales: /ã/, /ẽ/, /ĩ/, /ɨ̃/, /õ/, /ũ/ – la nasalidad es fonémica y central para el significado
· 3.3 Tabla de consonantes:
· Oclusivas sordas: p, t, k, kʷ (labializada), ʔ (oclusión glotal)
· Oclusivas sonoras: β, ɾ
· Oclusivas prenasalizadas: ᵐb, ⁿd, ᵑɡ, ᵑᶢw (rasgo central del sistema fonológico)
· Africadas: ts, tʃ
· Fricativas: β, s
· Nasales: m, n, ɲ
· Vibrante: ɾ
· Semivocales: w, j
· 3.4 Alófonos prenasalizados: [ᵐp, ⁿt, ᵑk] son alófonos de /p, t, k/ en posición de vocal nasal – rasgo central de la fonología
· 3.5 La armonía nasal: regla fonológica que extiende el rasgo de nasalidad a todas las sílabas de una palabra cuando la raíz contiene una consonante nasal; afecta también a las vocales y a las oclusivas (que se prenasalizan)
· 3.6 Metátesis de la vibrante: proceso diacrónico único en el que una vibrante final /ɾ/ intercambia posición con una vocal alta precedente /ɨ/ o /u/
· 3.7 Acentuación: desconocido, se asume en la penúltima sílaba por analogía con el guaraní
· 3.8 Códigos QR para la pronunciación de cada fonema, con pares mínimos orales/nasales y ejemplos de armonía nasal
· Capítulo 4 – Primeras palabras
· 4.1 Saludos y despedidas (Mba’éichapa «¿cómo estás?», Jajohecha peve «hasta luego», Maitei «saludo»)
· 4.2 Fórmulas de cortesía (Aguyje «gracias», Aguyjevete «muchas gracias», permisito «permiso» – préstamo)
· 4.3 Pronombres personales: che (yo), nde (tú), ha’e (él/ella), ñande (nosotros inclusivo), ore (nosotros exclusivo), peẽ (ustedes), ha’ekuéra (ellos)
· 4.4 Números cardinales básicos (1-10, sistema decimal): peteĩ (1), mokõi (2), mbohapy (3), irundy (4), po (5), poteĩ (6), pokõi (7), poapy (8), porundy (9), pa (10)
Parte III – La raíz de la palabra
(Gramática estructural del guarayu)
· Capítulo 5 – La oración mínima
· 5.1 Orden de los constituyentes: Sujeto-Objeto-Verbo (SOV) dominante
· 5.2 El verbo ser / estar: uso de verbos copulativos y existencia de posverbos
· 5.3 La negación: partícula nd-…-i (circunfija) o nahániri
· 5.4 La interrogación: partículas pa, piko al inicio o final de la oración
· Capítulo 6 – La morfología: sufijos y prefijos
· 6.1 Caracterización general: lengua aglutinante, forma palabras mediante la unión de morfemas independientes; uso de prefijos verbales (para persona y número) y sufijos nominales (para caso y número)
· 6.2 Morfología nominal
· Número: plural marcado con -kuéra (para humanos) o -nguéra
· Posesión: prefijos personales (che- «mi», nde- «tu», i- «su», ñande- «nuestro inclusivo», ore- «nuestro exclusivo», pe- «vuestro»)
· Nombres dependientes: términos de parentesco que no pueden aparecer solos (ej. che-ru «mi padre»)
· Caso: sufijos de caso (locativo -pe/ve, ablativo -gui)
· 6.3 Morfología verbal
· Persona y número: prefijos de sujeto (a- «yo», re- «tú», o- «él», ja- «nosotros inclusivo», ro- «nosotros exclusivo», pe- «ustedes»)
· Tiempo y aspecto: sufijos de pasado (-kue), futuro (-ta, hoy obsoleto en habla cotidiana, solo sobrevive en lexicalización o prosa religiosa), uso de partículas y posverbos
· Cambio histórico: el futuro -ta ha sido reemplazado por otras construcciones, mientras que en guaraní paraguayo se mantiene vigente
· Locativo histórico: la forma antigua -pe se conserva como -ve en el guarayu actual (ej. Ore ru ɨvape «Nuestro Padre en el cielo»)
· Modalidad: imperativo, desiderativo, potencial
· Voz: causativo (-uka), reflexivo (-je-), recíproco (-jo-)
· 6.4 Ejercicio de análisis morfológico: desglose de verbos como o-mo-ñe’ẽ-uka (él-causativo-hablar-causativo → «él hace que alguien haga hablar a otro»)
· Capítulo 7 – Clases de palabras
· 7.1 Sustantivos, verbos, adjetivos (los adjetivos son verbos estativos)
· 7.2 Adverbios de lugar, tiempo, modo
· 7.3 Posposiciones (equivalente a preposiciones)
· 7.4 Partículas discursivas y enfáticas (-mi, -nte, -vo)
· 7.5 Interjecciones: Ahá!, Ehecha!, Ka’aru!
· Capítulo 8 – Conectores y oraciones complejas
· 8.1 Conectores: ha (y), pero (pero, préstamo del castellano), ha upévare (por lo tanto)
· 8.2 Oraciones subordinadas: relativas (con va’ekue), complementarias (con haguã), adverbiales
· 8.3 Interjecciones y exclamaciones
Parte IV – El latir del pueblo
(Vocabulario temático y frases situadas en la cultura guarayu)
· Capítulo 9 – La familia y la comunidad
· 9.1 Parentesco guarayu: sistema clasificatorio; términos registrados: túva (padre), sy (madre), taita (tío/abuelo), jarýi (tía/abuela), ryke’y (hermano menor), yke’y (hermana menor)
· 9.2 Organización social: cabildo indigenal con doce cargos encabezados por el cacique mayor; máxima instancia es la asamblea comunal; recién casados residen con los padres del esposo
· 9.3 Partes de la vivienda tradicional: óga (casa), tapy (sombra/rancho), hamacas tejidas como carta de presentación del pueblo guarayo
· 9.4 Utensilios domésticos: ñembiporu (utensilios), kambuchi (calabaza), bolsones tejidos para almacenamiento
· 9.5 Diálogo: «Che róga ha che retã» (Mi casa y mi comunidad)
· Capítulo 10 – El río y la pesca
· 10.1 Herramientas de pesca: pinda (anzuelo), ñandutí (atarraya), pirare’ẽ (trampa)
· 10.2 Técnicas de pesca: con barbasco (veneno vegetal), con arco y flecha, de noche con linterna
· 10.3 Peces de los ríos guarayos (río Grande, río Blanco, río San Pablo): pira (pez), surubí, pacú, sábalo, bocachico
· 10.4 El agua como elemento sagrado: y (agua)
· 10.5 Diálogo: «Jaha piraity» (Vamos a pescar)
· Capítulo 11 – La selva y la agricultura
· 11.1 Cultivos tradicionales: mandi’o (mandioca/yuca), avati (maíz), kumanda (poroto), andaí (zapallo), manduví (maní), takuare’ẽ (caña de azúcar)
· 11.2 Ciclo agrícola: tala, quema (agricultura de roza), siembra, deshierbe, cosecha
· 11.3 La minga: preparación de fiestas para la iniciación de labores de siembra o cosecha, con elaboración de grandes cantidades de chicha
· 11.4 Animales de caza: tapi’i (tapir), kure (pecarí), ka’i (mono), tatu (armadillo)
· 11.5 Árboles de la selva: yvyra (árbol/madera), cusi (para extracción de aceite)
· 11.6 Diálogo: «Jaha ñanemba’apo» (Vamos a trabajar la chacra)
· Capítulo 12 – El cuerpo y la salud
· 12.1 Partes del cuerpo humano: akã (cabeza), tová (cara), po (mano), py (pie), pi’a (corazón/alma)
· 12.2 Enfermedades y remedios tradicionales (uso de plantas medicinales del monte)
· 12.3 Los ka’a iyar («dueños del monte»): espíritus tutelares creados por los Tamoi que cuidan de plantas, animales, aguas y cerros; su respeto es esencial para la salud
· 12.4 El mba’e apohára (curandero/chamán) y prácticas de sanación (soplos, limpias, cantos)
· 12.5 Diálogo con el mba’e apohára
· Capítulo 13 – La fiesta y el ritual
· 13.1 Calendario ceremonial: Arete Guasu (la fiesta grande) – celebración de tres días que agradece a Ñandejara por las buenas cosechas, con música, danza, comida y diálogo con los espíritus
· 13.2 Las misiones franciscanas (1841-1939) y su influencia en la organización festiva; bicentenario de la llegada de los primeros misioneros (2023)
· 13.3 Música y danzas: cantos ceremoniales, takua (flauta), mbaraka (instrumento de percusión)
· 13.4 Vestimenta ceremonial: pintura corporal con urucú, coronas de plumas, collares
· 13.5 Ofrendas a los Tamoi (deidades tradicionales) y a los ka’a iyar
· 13.6 Diálogo: «Jaha arete guasu» (Vamos a la fiesta grande)
· Capítulo 14 – Artesanía, cestería y números
· 14.1 Colores en guarayu: pytã (rojo), hũ (negro), morotĩ (blanco), sa’yju (amarillo), hovy (verde/azul)
· 14.2 Tejido y cestería: las hamacas y los bolsones como carta de presentación del pueblo guarayo; figuras en cestería (espirales, rombos, líneas quebradas)
· 14.3 Sistema numérico: decimal, con palabras para 1-10, múltiplos de diez (mokõipa 20, mbohapypa 30) y números grandes (sa 100, su 1000)
· 14.4 Ejercicios de conteo con objetos de la selva y la chacra
· Capítulo 15 – Alimentación guarayu
· 15.1 Platos típicos: mbejú (tortilla de almidón), chipa (pan de almidón), so’o apu’a (albóndigas de carne), pescado asado en hoja de bijao
· 15.2 Bebidas: chicha de maíz o de yuca (elemento central de las mingas y fiestas), ka’i (mate cocido)
· 15.3 Diálogo: «Jaha ikaru» (Vamos a comer)
Parte V – La memoria del fuego
(Textos auténticos y tradición oral)
· Capítulo 16 – Mitos de origen
· 16.1 Texto 1: El mito de Añangayu («el Abuelo») – la deidad principal de los Tamoi que creó la tierra y sus habitantes
· 16.2 Texto 2: La Tierra Sin Mal (Yvy marãe’ỹ) – un lugar de eterna felicidad y abundancia adonde llegan las almas de los difuntos, centro de la cosmovisión y las migraciones guaraníes
· 16.3 Texto 3: El origen del hombre guarayo según la tradición oral
· 16.4 Vocabulario clave extraído de los mitos
· Capítulo 17 – Relatos históricos
· 17.1 Memoria de las entradas guaraníes desde Paraguay con Ñuflo de Chaves (siglo XVI)
· 17.2 El contacto con los jesuitas (1693) y el asentamiento en la misión de San Javier de Chiquitos
· 17.3 Las misiones franciscanas en Guarayos (1841-1939) y la abolición del régimen misional (1948)
· 17.4 La reforma agraria de 1953 y la dependencia de los patrones; la organización de sindicatos agrarios (1970)
· 17.5 El reconocimiento del territorio indígena guarayo (TIG) – 2.194.433 hectáreas de tierras comunitarias de origen
· 17.6 Héroes y lideresas contemporáneos del pueblo guarayo
· Capítulo 18 – Cantos, rezos y música
· 18.1 Cantos de siembra y cosecha (elementos centrales de la minga)
· 18.2 Rezos a Ñandejara (Dios) y a los Tamoi
· 18.3 Cantos chamánicos (mba’e apohára)
· 18.4 Canciones de Arete Guasu
· 18.5 Canciones infantiles (mitã rembiasa) y juegos de palabras
· 18.6 Adivinanzas (mba’ekuaa) y trabalenguas (con énfasis en armonía nasal y oclusivas prenasalizadas)
· Capítulo 19 – Refranes y proverbios
· 19.1 Sobre la tierra: «Yvy ohóvo, tekove ohóvo» (La tierra se va, la vida se va)
· 19.2 Sobre la palabra: «Ñe’ẽ he’õva, ñe’ẽ he’õ’ỹva» (Palabra dulce, palabra no dulce)
· 19.3 Sobre la comunidad: «Mano peteĩ, opa ñande» (Uno muere, todos somos)
· 19.4 Sobre el trabajo comunitario: «Minga ndaipóri ñane rembiapo» (Sin minga no hay nuestro trabajo)
· 19.5 Traducción y explicación cultural
Parte VI – Practicar la lengua
(Ejercicios estructurados por competencia)
· Capítulo 20 – Ejercicios de escucha (todos con código QR)
· 20.1 Identificación de vocales orales vs. nasales (pares mínimos)
· 20.2 Discriminación de oclusivas prenasalizadas (mb, nd, ng)
· 20.3 Discriminación de la vocal central alta /ɨ/ (ausente en español)
· 20.4 Dictado de palabras con armonía nasal
· 20.5 Comprensión de diálogos cortos (chacra, pesca, fiesta)
· Capítulo 21 – Ejercicios de habla
· 21.1 Repetición de frases modelo con vocales nasales y armonía nasal
· 21.2 Juego de roles: en la minga, pidiendo permiso al cacique mayor, en el Arete Guasu
· 21.3 Preguntas y respuestas sobre la familia y el calendario agrícola
· 21.4 Práctica de prefijos posesivos (nombres dependientes vs. independientes)
· 21.5 Práctica de prefijos verbales (a-, re-, o-, ja-, ro-, pe-)
· Capítulo 22 – Ejercicios de lectura
· 22.1 Lectura de palabras con vocales nasales y /ɨ/
· 22.2 Lectura de palabras con oclusión glotal (‘)
· 22.3 Lectura de frases con posposiciones
· 22.4 Lectura de párrafos (mitos adaptados del Capítulo 16)
· 22.5 Lectura de textos históricos breves (testimonios de las misiones franciscanas)
· Capítulo 23 – Ejercicios de escritura
· 23.1 Copiar el alfabeto y palabras contrastivas (oral/nasal, con/sin oclusión glotal)
· 23.2 Completar oraciones con el prefijo de posesión correcto
· 23.3 Escribir 3 oraciones sobre su día (usando presente, pasado, futuro)
· 23.4 Traducir del castellano al guarayu (frases simples)
· 23.5 Construir oraciones con el causativo (-uka)
· 23.6 Escribir una breve carta a un familiar en guarayu
Parte VII – Herramientas complementarias
· Capítulo 24 – Glosario bilingüe
· 24.1 Guarayu → Castellano (más de 1.500 entradas, basado en el diccionario de Daniel Aeguazu Ureyu)
· 24.2 Castellano → Guarayu (para consulta inversa)
· Capítulo 25 – Tablas gramaticales de referencia
· 25.1 Paradigma de prefijos posesivos
· 25.2 Paradigma de prefijos de sujeto verbal
· 25.3 Tabla de sufijos temporales y modales
· 25.4 Tabla de vocales orales y nasales con ejemplos
· 25.5 Tabla de armonía nasal (reglas y ejemplos)
· 25.6 Lista de posposiciones y su uso
· 25.7 Tabla de pronombres personales (7 formas)
· Capítulo 26 – Solucionario (respuestas a los ejercicios cerrados)
· Capítulo 27 – Índice analítico (temas clave: agricultura, Arete Guasu, armonía nasal, chamanismo, metátesis de la vibrante, misiones franciscanas, parentesco, Tierra Sin Mal)
· Capítulo 28 – Códigos QR y recursos digitales
· 28.1 Audios completos del alfabeto (énfasis en vocales nasales, /ɨ/ y oclusivas prenasalizadas), diálogos, textos y cantos
· 28.2 Videos cortos de la minga y el Arete Guasu
· 28.3 Enlace al archivo digital del proyecto GIZAC (ELDP-SOAS, Londres)
· 28.4 Enlace al diccionario guarayu de Daniel Aeguazu Ureyu
Parte VIII – Cierre comunitario
(Devolución y continuidad)
· 29.1 Agradecimientos extendidos (a los mba’e apohára ancianos, a los líderes del cabildo indigenal, a los artesanos de hamacas y bolsones, a los jóvenes estudiantes)
· 29.2 Fotografías del comité lingüístico y de la comunidad (talleres, minga, Arete Guasu, chacra, reunión del cabildo)
· 29.3 Invitación a reportar errores o sugerencias (correo, número de WhatsApp, Instituto de Lengua y Cultura Gwarayu – ILC-Gwarayu)
· 29.4 Hoja de registro (para que el usuario anote su nombre, fecha, comunidad) – en guarayu y castellano
· 29.5 Lista de obras de referencia recomendadas
· Gwarayu ñe’engatusa − Diccionario Guarayu (Daniel Aeguazu Ureyu, en preparación)
· Gwarayu ñe’erɨru: diccionario guarayu (Daniel Aeguazu Ureyu, 2018)
· La historia de la lengua guarayu (Swintha Danielsen, 2018)
· Las ortografías del guarayu: historia y actualidad (Swintha Danielsen, 2019)
· Gramática del guaraní (Antonio Guasch)
· La primera gramática del guarayu (Manuel Viudes, 1841)
· Catecismo de la Doctrina Cristiana en Lengua Guaraya (José Cardús, 1916)
· Currículo Regionalizado del Territorio Indígena Guarayo (Ministerio de Educación)
· Mitos y cuentos guarayos (Proyecto de Tradición Oral Boliviana, 1993)
📌 Notas de aplicación para el editor del libro Guarayu
· Cada capítulo debe iniciar en una página impar.
· Los códigos QR son fundamentales para la vocal /ɨ/, las vocales nasales, las oclusivas prenasalizadas y la armonía nasal (sonidos que no existen en español).
· El Capítulo 6 (morfología) debe incluir diagramas de prefijos verbales y ejercicios de análisis paso a paso.
· La vocal central alta /ɨ/ (Capítulo 3 y 20) es un rasgo conservado que el guarayu comparte con el sirionó pero no con el guaraní paraguayo; merece ejercicios específicos de discriminación.
· Las oclusivas prenasalizadas (mb, nd, ng) y los alófonos prenasalizados de /p, t, k/ (Capítulo 3) son un rasgo central del guarayu; deben ejemplificarse con abundantes pares mínimos.
· La armonía nasal (Capítulo 3, 20 y 25) es una regla fonológica compleja que extiende la nasalidad a toda la palabra; requiere ejercicios de producción y discriminación con diagramas del tracto vocal.
· La metátesis de la vibrante (Capítulo 3) es un proceso diacrónico único que diferencia al guarayu de otras lenguas tupí-guaraníes; debe explicarse con ejemplos de pares históricos.
· La distinción entre ñande (inclusivo) y ore (exclusivo) en los pronombres personales (Capítulo 4 y 25) es un rasgo importante de las lenguas tupí-guaraníes que no tiene equivalente en español.
· Los números (Capítulo 14) deben presentarse con una tabla completa del 1 al 100 y los múltiplos de diez (mokõipa 20, mbohapypa 30, etc.).
· Los mitos (Capítulo 16) deben incluir el mito de Añangayu y la Tierra Sin Mal como textos centrales, con audio QR de un anciano narrando en guarayu original.
· El Capítulo 17 (relatos históricos) debe tratar con sensibilidad el período de las misiones franciscanas y la reforma agraria, reconociendo tanto los cambios culturales como la resiliencia del pueblo guarayo.
· La minga (Capítulo 11 y 13) es una práctica central que combina trabajo agrícola y celebración comunitaria; merece una sección destacada con diálogos situados.
· Las fotografías (Parte VIII) deben incluir el tejido de hamacas y bolsones, la minga, el Arete Guasu, y las reuniones del cabildo indigenal en Ascensión de Guarayos.
· La tirada debe ser de 2.000 ejemplares (para una población de ≈8.400 hablantes), con distribución gratuita en las escuelas EIB de la provincia Guarayos (Ascensión, Urubichá, Yaguarú, San Pablo, Yotaú y Salvatierra).
Con este esqueleto, el equipo de trabajo tiene un mapa detallado para construir el primer libro integral del guarayu que honra la voz de los mba’e apohára, la fuerza del Arete Guasu, la solidaridad de la minga y la sabiduría de los Tamoi que guían al pueblo guarayo en su camino hacia la Yvy marãe’ỹ – la Tierra Sin Mal. Solo queda llenar las páginas con la palabra viva de los caciques, artesanas y jóvenes de Ascensión, Urubichá y los seis pueblos misioneros de la provincia Guarayos.