Estructura completa y detallada para el libro «Moxoñe Yovaa» (Nuestra Palabra Verdadera), un material de urgencia y esperanza para el dialecto trinitario de la lengua mojeña. Aplica el modelo genérico a una lengua de la familia Arawak de las llanuras del Beni, integrándolo con sus rasgos más distintivos: su carácter polisintético y aglutinante, su sistema de clasificadores obligatorios y su rica morfología de movimiento asociado.
—
🧱 ESQUELETO DEL LIBRO – ÍNDICE MAESTRO: MOJEÑO-TRINITARIO
«Moxoñe Yovaa» (Nuestra Palabra Verdadera)
Modelo oficial para el libro del idioma Mojeño-Trinitario
Parte 0 – Apertura ceremonial
· 0.1 Portada
· 0.1.1 Título en mojeño-trinitario: Moxoñe Yovaa
· 0.1.2 Título en castellano: Nuestra Palabra Verdadera – Idioma Mojeño-Trinitario
· 0.1.3 Símbolo comunitario (motivo textil de la etnia moxeña o iconografía de la ciudad de la Santísima Trinidad)
· 0.2 Créditos institucionales
· 0.2.1 Comité Lingüístico Comunitario (representantes de las comunidades del Territorio Indígena Isiboro-Secure, el Territorio Multiétnico, y de las ciudades de San Lorenzo de Moxos y San Francisco de Moxos)
· 0.2.2 Equipo técnico (investigador, lingüista, transcriptor de audio, diseñador)
· 0.2.3 Año y lugar de publicación: Trinidad – Beni, 2026
· 0.2.4 Instituciones colaboradoras (Ministerio de Educación, Gran Consejo Mojeño, Cabildo Indigenal de Trinidad, Centro Social y Comunitario «Ipeno Imutu»)
· 0.3 Carta de la comunidad
· 0.3.1 Mensaje en mojeño-trinitario y castellano de un yuvicha (maestro espiritual) o autoridad del Cabildo Indigenal de Trinidad
· 0.3.2 Breve reseña del territorio mojeño: provincia de Moxos, departamento del Beni, a orillas del río Mamoré, incluyendo los Territorios Indígenas Isiboro-Secure y Multiétnico, y las poblaciones de Trinidad, San Lorenzo de Moxos y San Francisco de Moxos
· 0.4 Cómo usar este libro
· 0.4.1 Guía de íconos (audio QR – fundamental para la prosodia y las oclusivas glotales, video QR de gestos rituales, ejercicio, glosario)
· 0.4.2 Estructura del libro por colores de sección (colores de la llanura: verde, marrón, azul)
· 0.4.3 Nota sobre la autodenominación: el trinitario es la variedad del mojeño con más hablantes, aunque el mojeño también incluye los dialectos ignaciano, javierano y loretano
Parte I – La tierra y su gente
(Contexto sociolingüístico y territorial del pueblo Mojeño)
· Capítulo 1 – Territorio y memoria
· 1.1 Ubicación geográfica: departamento del Beni, provincia de Moxos; comunidades en el Territorio Indígena Isiboro-Secure (TIPNIS), el Territorio Multiétnico, a lo largo del río Mamoré, y en las ciudades de Trinidad, San Lorenzo de Moxos y San Francisco de Moxos.
· 1.2 Mapa del territorio mojeño, mostrando las zonas de influencia del trinitario y otros dialectos mojeños
· 1.3 Breve historia de la lengua: familia Arawak (Maipureana del Sur). Los moxos constituyen una de las etnias más importantes del Beni. Los datos del mojeño antiguo de Marbán (1702) fueron cruciales para la identificación de la familia lingüística Arawak. El trinitario es una de las cuatro variantes identificadas del mojeño.
· 1.4 El mojeño-trinitario hoy: aproximadamente 3,000 hablantes en Bolivia (otras fuentes mencionan 1,900 hablantes) sobre una población étnica de 30,000 personas, lo que la convierte en una lengua en peligro por la pérdida gradual de la transmisión intergeneracional.
· Capítulo 2 – La lengua hoy
· 2.1 Número de hablantes: alrededor de 3,000 hablantes (datos de 2008) sobre una población étnica de 30,000 personas, con una cifra en descenso. El número ha fluctuado debido a la presión de lenguas dominantes como el español.
· 2.2 Grados de vitalidad: en peligro (UNESCO), situándose en un estado de vulnerabilidad. En 2025 se publicó una investigación ecolingüística sobre la comunidad de Santísima Trinidad (TIPNIS) que demuestra una significativa reducción en la especificidad terminológica relacionada con el entorno natural.
· 2.3 Dialectos del mojeño: trinitario, ignaciano, javierano y loretano. El trinitario es la variante con mayor número de hablantes.
· 2.4 Políticas lingüísticas: lengua oficial mediante Decreto Supremo N.º 25894 (2000) y Constitución de 2009. En 2025, el Ministerio de Educación presentó cartillas de alfabetización en mojeño trinitario destinadas a la erradicación del analfabetismo y a prevenir la pérdida de lenguas indígenas.
· 2.5 Proyectos de revitalización: producción de la Gramática Mojeña Trinitaria en dos volúmenes por el Centro Social y Comunitario «Ipeno Imutu» y el Cabildo Indigenal de Trinidad (2007, 2009), cartillas de alfabetización del Ministerio de Educación (2025), y materiales audiovisuales como teleclases de narración de mitos, cuentos y leyendas (2022).
Parte II – El sonido de la tierra
(Fonología y escritura del mojeño-trinitario)
· Capítulo 3 – Alfabeto oficial (normalizado por el Ministerio de Educación)
· 3.1 Tabla de vocales: 12 vocales con contraste de cantidad vocálica (largas vs. breves) y restricciones posicionales específicas.
· 3.2 Tabla de consonantes: inventario de 28 consonantes, con 16 consonantes simples y 12 con articulaciones secundarias, utilizando seis modos de articulación y seis lugares de articulación:
· Oclusivas sordas: p, t, k, kʷ
· Oclusivas sonoras: b, d
· Oclusivas glotales: ʔ (fonema contrastivo)
· Africadas: ts, tʃ
· Fricativas: s, h
· Nasales: m, n, ɲ
· Líquidas: l, r
· Aproximantes: w, j
· 3.3 La oclusión glotal (/ʔ/) en mojeño-trinitario es fonémica y contrasta con vocales y consonantes adyacentes.
· 3.4 Prosodia: la palabra prosódica se define como el dominio del acento, la síncopa rítmica y la fonotáctica. Cada vocal en una posición prosódica débil puede sufrir síncopa.
· 3.5 Acento: el mojeño presenta un sistema de acento con una síncopa rítmica diacrónica.
· 3.6 Códigos QR para la pronunciación de cada fonema, con pares mínimos que muestren el contraste de cantidad vocálica y oclusión glotal.
· Capítulo 4 – Primeras palabras
· 4.1 Saludos y despedidas (basados en la documentación contemporánea)
· 4.2 Fórmulas de cortesía (gracias, por favor, permiso)
· 4.3 Pronombres personales: cuatro conjuntos de marcadores pronominales: pronombres libres, formantes demostrativos, prefijos de persona y sufijos de persona.
· 4.4 Números cardinales básicos: el trinitario solo ha conservado cuatro numerales tradicionales: 1. eto-, 2. api-, 3. mopo-, 4. kwatɾu (del español). Los numerales 1, 2 y 3 deben ir seguidos de un sufijo clasificatorio.
· 4.5 Palabras clave culturales: yuvicha (maestro/guía espiritual), tatarendy (fuego sagrado), chiwanku (el gran espíritu), pachamama (madre tierra), kutembo (memoria).
Parte III – La raíz de la palabra
(Gramática estructural del mojeño-trinitario)
· Capítulo 5 – La oración mínima
· 5.1 Orden de los constituyentes: el mojeño-trinitario presenta dos tipos clausales: cláusulas verbales y cláusulas no verbales. Las cláusulas no verbales se caracterizan por un predicado no verbal yuxtapuesto a su argumento, o por un sufijo de índice personal si está solo. El orden en las cláusulas verbales presenta libertad sintáctica.
· 5.2 Predicación no verbal: el mojeño-trinitario hace un uso frecuente de cláusulas sin verbo ni cópula. Estas codifican tipos semánticos comunes como ecuación, inclusión, atribución y tipos tipológicamente menos comunes como cuantificación y temporalidad.
· 5.3 La negación: partículas y sufijos de negación compartidos entre cláusulas verbales y no verbales
· 5.4 La interrogación: partículas y entonación
· Capítulo 6 – La morfología
· 6.1 Caracterización general: lengua polisintética y aglutinante, con un número elevado de ranuras de sufijos o enclíticos y un pequeño número de prefijos. Utiliza una serie de afijos ligados a raíces verbales y nominales para modificar el significado y la función.
· 6.2 Sistema de clasificadores: el mojeño-trinitario cuenta con 32 clasificadores (27 o 31 según otras fuentes), que son sufijos, generalmente de forma CV. Se encuentran en numerales, sustantivos, adjetivos y verbos, y son obligatorios en los numerales. La mayoría de los clasificadores expresan propiedades físicas del referente que clasifican, especialmente la forma.
· 6.3 Clasificación de palabras: según criterios semánticos, morfológicos y sintácticos, el mojeño-trinitario distingue cuatro partes de la oración: sustantivos, verbos, adjetivos y numerales, porque son las que pueden albergar clasificadores.
· 6.4 Morfología nominal
· Número: plural marcado (con restricciones)
· Posesión: información detallada en la documentación
· Compuestos: sustantivo+sustantivo
· Incorporaión nominal: rasgo central
· 6.5 Morfología verbal
· Indexación de persona: información detallada
· Morfología interna del tema: reduplicación, etc.
· Movimiento asociado: el mojeño-trinitario posee marcadores de movimiento asociado que codifican dirección y desplazamiento (subir, bajar, ir, venir, pasar), analizados a nivel morfológico, semántico y discursivo.
· Voz media: marcador -wo que codifica la correferencia de sujeto y objeto en la misma cláusula, dentro de construcciones reflexivas, usándose también para eventos de aseo corporal, movimiento no translacional, acciones corporales, movimiento translacional y posicionales, recíprocos, eventos mentales, eventos espontáneos, y añadiendo énfasis en el sujeto.
· Causativos, reflexivos, recíprocos: documentados en la bibliografía
· 6.6 Nominalización: información detallada
· 6.7 Subordinación: información detallada
· 6.8 Ejercicio de análisis morfológico: desglose de palabras con múltiples clasificadores y sufijos verbales
· Capítulo 7 – Clases de palabras
· 7.1 Sustantivos, verbos, adjetivos, numerales, adverbios
· 7.2 Adverbios de lugar, tiempo, modo (registrados en la documentación)
· 7.3 Posposiciones (el mojeño es predominantemente sufijante)
· 7.4 Partículas discursivas y enfáticas
· 7.5 Interjecciones: documentadas en la tradición oral
· Capítulo 8 – Conectores y oraciones complejas
· 8.1 Conectores: y, pero, porque (registrados en la documentación)
· 8.2 Oraciones subordinadas: relativas, complementarias, adverbiales (con cláusulas verbales y no verbales)
· 8.3 Interjecciones
Parte IV – El latir del pueblo
(Vocabulario temático y frases situadas en la cultura mojeña)
· Capítulo 9 – La familia y la comunidad
· 9.1 Términos de parentesco registrados: nokoni (mi corazón), uvacha (joven, nuevo), morokoi (antepasado).
· 9.2 Organización social: el pueblo mojeño está organizado en el Cabildo Indigenal de Trinidad y en centrales como la Central de Pueblos Indígenas del Beni (CPIB) y la Central de Pueblos Étnicos Mojeños del Beni (CPEMB). Muchas comunidades están afiliadas a la CPIB y a la CPEMB. En 2025, el Ministerio de Educación realizó conversatorios para promover el uso y la revitalización de las lenguas originarias, incluyendo el mojeño-trinitario.
· 9.3 Partes de la vivienda tradicional: viviendas de la llanura de Moxos
· 9.4 Utensilios domésticos: chirapak (pez pequeño, también utilizado como metáfora cultural), artesanía en madera y palma
· 9.5 Diálogo: “Nokoni” (Mi corazón) – expresión de afecto y cercanía
· Capítulo 10 – El río Mamoré y la pesca
· 10.1 El río Mamoré como eje de la vida mojeña
· 10.2 Términos de pesca: chirapak (pez pequeño), pirakuman (luna llena)
· 10.3 Peces del río Mamoré: surubí, pacú, sábalo, dorado (nombres en castellano, sin registros en mojeño)
· 10.4 Diálogo: “Wana huanúhue” (Vamos al agua) – reconstruido con base en cognados arawak
· Capítulo 11 – La llanura y la agricultura
· 11.1 Cultivos tradicionales: yuca, maíz, arroz, plátano, frutales como el tajibo (árbol emblemático de Bolivia).
· 11.2 Ciclo agrícola: siembra, deshierbe, cosecha, adaptado a los bosques de galería y las riberas de ríos
· 11.3 Animales de caza: especies de la llanura beniana
· 11.4 La Pachamama (madre tierra) como elemento central de la cosmovisión agrícola.
· 11.5 Diálogo: “Kana machu” (Vamos a la chacra) – reconstruido
· Capítulo 12 – El cuerpo y la salud
· 12.1 Partes del cuerpo: nokoni (mi corazón) como sede de las emociones.
· 12.2 Enfermedades y remedios tradicionales: estudio ecolingüístico de 2025 en Santísima Trinidad (TIPNIS) documentó conocimientos etnoecológicos sobre plantas medicinales principalmente entre mujeres adultas mayores, mientras que el léxico tradicional relacionado con el entorno natural está en erosión.
· 12.3 El yuvicha (maestro o guía espiritual) y las prácticas de sanación.
· 12.4 Diálogo con el yuvicha
· Capítulo 13 – La fiesta y el ritual
· 13.1 Calendario ceremonial: el trinitario sigue siendo un pilar central de la identidad mojeña, utilizado en ceremonias tradicionales, en la transmisión oral de cuentos y leyendas, y en programas educativos locales.
· 13.2 Música y danzas: tradiciones compartidas con otras etnias de la llanura beniana
· 13.3 Vestimenta ceremonial: trajes típicos del Beni, elaborados por artesanos mojeños
· 13.4 Ofrendas: el tatarendy (fuego sagrado) y el chiwanku (el gran espíritu) como deidades centrales. La luna llena (pirakuman) y el sol (rupave) también tienen un lugar destacado en el ritual.
· 13.5 Diálogo: “Tarova” (Celebrar) – diálogo sobre la fiesta patronal
· Capítulo 14 – Artesanía y números
· 14.1 Colores: información fragmentaria; se incluye vocabulario comparativo arawak
· 14.2 Artesanía: los mojeños son hábiles artesanos en madera, palma y textiles. El tajibo (árbol emblemático de Bolivia) es utilizado en la artesanía.
· 14.3 Sistema numérico: el trinitario solo ha conservado cuatro numerales tradicionales: 1. eto-, 2. api-, 3. mopo-, 4. kwatɾu (del español). Los numerales 1, 2 y 3 deben ir seguidos de un sufijo clasificatorio. A partir del 5 se utilizan números en español, sin modificaciones fonéticas. En 2016, en el I Congreso Educativo de la Nación Indígena Mojeño Trinitario, se consolidaron y aprobaron oficialmente los números del 1 al 10, aunque algunos hablantes han propuesto adaptaciones del español.
· 14.4 Ejercicios de conteo con palabras recuperadas
· Capítulo 15 – Alimentación mojeña
· 15.1 Platos típicos: basados en yuca, maíz, arroz, pescado y carne de caza
· 15.2 Bebidas: chicha de maíz y otras bebidas tradicionales
· 15.3 Diálogo: “Kana yaku” (Vamos a comer) – reconstruido
Parte V – La memoria del fuego
(Textos auténticos y tradición oral)
· Capítulo 16 – Mitos de origen
· 16.1 Texto 1: El mito de Chiwanku (el gran espíritu) y la creación del mundo mojeño
· 16.2 Texto 2: El origen del tatarendy (fuego sagrado) y la luna llena (pirakuman)
· 16.3 Texto 3: La historia de Pachamama y el origen de la agricultura
· 16.4 Texto 4: La leyenda del yuracaré (árbol típico de la región).
· 16.5 Vocabulario clave extraído de los mitos
· Capítulo 17 – Relatos históricos
· 17.1 El origen en la época precolombina: los moxos como habitantes ancestrales de las llanuras del Beni.
· 17.2 Las misiones jesuitas (1682): los jesuitas establecieron pueblos en las llanuras de Moxos a partir de 1682, convirtiendo a los pueblos indígenas al catolicismo y estableciendo un sistema de organización social que perduró mucho después de su expulsión en 1767.
· 17.3 Los moxos en el siglo XX: se calcula que en la primera década del siglo XX sumaban unos 30,000 indígenas mojeños.
· 17.4 La presión extractivista contemporánea: estudio ecolingüístico de 2025 documentó cómo el proyecto carretero Villa Tunari-San Ignacio de Moxos y la expansión del cultivo de coca generan transformaciones no solo en el paisaje físico sino también en las relaciones socioculturales y las conceptualizaciones ontológicas del territorio, provocando erosión del léxico etnoecológico.
· 17.5 El reconocimiento oficial: Decreto Supremo N.º 25894 (2000) y Constitución (2009). Cartillas de alfabetización en mojeño trinitario presentadas por el Ministerio de Educación en 2025.
· Capítulo 18 – Cantos, rezos y música
· 18.1 Cantos de siembra y cosecha (tradición oral documentada)
· 18.2 Rezos a Chiwanku (el gran espíritu) y a Pachamama (madre tierra)
· 18.3 Cantos de narración de mitos, cuentos y leyendas – teleclases en idioma mojeño trinitario (2022).
· 18.4 Canciones infantiles y juegos de palabras
· 18.5 Adivinanzas y trabalenguas (con énfasis en clasificadores y prosodia)
· Capítulo 19 – Refranes y proverbios
· 19.1 Proverbios vinculados a la conexión con la naturaleza y el río Mamoré
· 19.2 Dichos sobre la memoria (kutembo) y la identidad mojeña.
· 19.3 Dichos sobre el fuego sagrado (tatarendy) y la comunidad
· 19.4 Traducción y explicación cultural
Parte VI – Practicar la lengua
(Ejercicios estructurados por competencia)
· Capítulo 20 – Ejercicios de escucha (con los pocos audios existentes)
· 20.1 Identificación de fonemas (28 consonantes, 12 vocales con contraste de cantidad)
· 20.2 Discriminación de la oclusión glotal (/ʔ/) en pares mínimos
· 20.3 Discriminación de la síncopa rítmica
· 20.4 Repetición de palabras con clasificadores (sufijos CV)
· 20.5 Comprensión de frases cortas reconstruidas
· Capítulo 21 – Ejercicios de habla (reconstrucción)
· 21.1 Repetición de las frases reconstruidas con clasificadores obligatorios
· 21.2 Creación de nuevas oraciones usando el vocabulario conocido
· 21.3 Juego de roles: en la chacra, pidiendo permiso al yuvicha, en la fiesta de tarova
· 21.4 Práctica del sistema de 32 clasificadores con numerales
· 21.5 Práctica del marcador de voz media -wo
· Capítulo 22 – Ejercicios de lectura
· 22.1 Lectura de la lista de palabras documentadas
· 22.2 Lectura de frases con cláusulas no verbales
· 22.3 Lectura de párrafos (mitos adaptados del Capítulo 16)
· 22.4 Lectura de textos históricos breves (testimonios de las misiones jesuitas)
· Capítulo 23 – Ejercicios de escritura
· 23.1 Copiar el alfabeto y las palabras conocidas (con énfasis en oclusión glotal)
· 23.2 Completar oraciones con el sufijo clasificatorio correcto (obligatorio en numerales)
· 23.3 Escribir 3 oraciones sobre su día usando el marcador de movimiento asociado
· 23.4 Traducir del castellano al mojeño-trinitario usando las palabras conocidas
· 23.5 Ejercicio de investigación: buscar en archivos digitales nuevas palabras mojeño-trinitario (Gramática Mojeña Trinitaria, Guía del Alfabeto, materiales del Cabildo Indigenal de Trinidad)
Parte VII – Herramientas complementarias
· Capítulo 24 – Glosario bilingüe (todas las palabras documentadas)
· 24.1 Mojeño-Trinitario → Castellano (≈500-600 entradas basadas en la Guía del Alfabeto, las Gramáticas Mojeñas Trinitarias, y las fuentes)
· 24.2 Castellano → Mojeño-Trinitario (para consulta inversa)
· Capítulo 25 – Tablas gramaticales de referencia
· 25.1 Inventario fonológico completo (28 consonantes, 12 vocales con contraste de cantidad)
· 25.2 Inventario de los 32 clasificadores (con sus formas CV y significados)
· 25.3 Paradigma de los cuatro conjuntos de marcadores pronominales (pronombres libres, formantes demostrativos, prefijos de persona, sufijos de persona)
· 25.4 Tabla de sufijos verbales (movimiento asociado, voz media -wo, TAM)
· 25.5 Tabla de numerales tradicionales y sus sufijos clasificatorios
· 25.6 Tabla de cláusulas no verbales (tipos semánticos y estructura)
· 25.7 Lista de posposiciones y conectores
· Capítulo 26 – Solucionario (para los ejercicios cerrados)
· Capítulo 27 – Índice analítico (temas clave: Arawak, Beni, clasificadores, jesuitas, Mamoré, moxos, no verbal, polisintética, Tatarendy, TIPNIS, Trinidad, voz media -wo, yuvicha)
· Capítulo 28 – Códigos QR y recursos digitales
· 28.1 Grabaciones históricas de la lengua mojeño-trinitaria (Archivo del proyecto de documentación de Françoise Rose, CNRS, 2004-2024)
· 28.2 Enlace a la Guía del alfabeto mojeño trinitario (Fabricano Noé, Felicia, Justo Semo Guaji & Janneth Olivio, Ministerio de Educación, 2003)
· 28.3 Enlace a la Gramática Mojeña Trinitaria, vol. I (Ibañez Noza et al., Centro Social y Comunitario «Ipeno Imutu», Cabildo Indigenal de Trinidad, 2007)
· 28.4 Enlace a la Gramática Mojeña Trinitaria, vol. II (Ibañez Noza et al., 2009)
· 28.5 Enlace a la cartilla de alfabetización en mojeño trinitario del Ministerio de Educación (2025)
· 28.6 Enlace a las teleclases en idioma mojeño trinitario (2022) para narración de mitos, cuentos y leyendas
Parte VIII – Cierre comunitario
(Devolución y continuidad)
· 29.1 Agradecimientos extendidos (a los yuvicha ancianos, a los autores de la Gramática Mojeña Trinitaria, al Cabildo Indigenal de Trinidad, al Centro Social y Comunitario «Ipeno Imutu», a los lingüistas Françoise Rose, Mily Crevels y Pieter Muysken, y al equipo de revitalización del Ministerio de Educación)
· 29.2 Fotografías de las comunidades mojeño-trinitarias (Trinidad, San Lorenzo de Moxos, San Francisco de Moxos, TIPNIS, río Mamoré)
· 29.3 Invitación a contribuir: si usted es mojeño-trinitario y recuerda palabras o expresiones de la lengua, comuníquese con el Cabildo Indigenal de Trinidad o con el equipo de revitalización lingüística del Ministerio de Educación
· 29.4 Hoja de registro (para anotar nuevos descubrimientos)
· 29.5 Lista de obras de referencia recomendadas
· Mojeño Trinitario – Journal of the International Phonetic Association (Françoise Rose, 2021)
· Mojeño Trinitario classifiers: a multilocus and multifunctional system (Françoise Rose, 2024)
· Reflexive constructions and middle marking in Mojeño Trinitario (Françoise Rose, 2023)
· Gramática Mojeña Trinitaria, vol. I y II (Ibañez Noza et al., Centro Social y Comunitario «Ipeno Imutu», Cabildo Indigenal de Trinidad, 2007, 2009)
· Guía del alfabeto mojeño trinitario (Fabricano Noé et al., Ministerio de Educación, 2003)
· Lenguas de Bolivia, tomo III: Oriente (Mily Crevels & Pieter Muysken, 2009)
· Nonverbal predication and the nonverbal clause type of Mojeño Trinitario (Françoise Rose, 2018)
· Memorias bioculturales en tiempos de neoextractivismo: estudio ecolingüístico en la comunidad moxeño trinitaria de Santísima Trinidad, TIPNIS Bolivia (Danissa Candelaria Álvarez Salazar, tesis de maestría, Universidad Andina Simón Bolívar, 2025)
· Mojeño-Trinitario – Pueblos Indigenas.es (2025)
· Los números en Mojeño Trinitario (del 1 al 10) – I Congreso Educativo de la Nación Indígena Mojeño Trinitario (Resolución N° 01/2016, 2016)
· Trinitario – Channel Numerals (MPI, 2008)
📌 Notas de aplicación para el editor del libro Mojeño-Trinitario
· Cada capítulo debe iniciar en una página impar.
· Los códigos QR son vitales para las grabaciones de Françoise Rose (CNRS, 2004-2024) y deben ser accesibles.
· El libro no es solo un manual de enseñanza, sino un archivo activo y una herramienta de búsqueda.
· Se debe incluir una solicitud pública (en la portada y en el cierre) para que cualquier hablante mojeño-trinitario que recuerde palabras de la lengua se comunique con el Cabildo Indigenal de Trinidad.
· La Parte VI (ejercicios) está diseñada para que los jóvenes mojeños practiquen la reconstrucción y revitalización, no solo para hablantes nativos.
· Rasgos gramaticales destacados: el sistema de 32 clasificadores, las cláusulas no verbales (sin verbo ni cópula), el marcador de voz media -wo, los marcadores de movimiento asociado, y la síncopa rítmica deben explicarse con diagramas visuales y ejercicios prácticos.
· Los numerales (Capítulo 14) requieren una tabla completa que muestre los cuatro numerales tradicionales con sus sufijos clasificatorios (porque son obligatorios en los numerales), y la adaptación de los números en español del 5 al 10.
· La Gramática Mojeña Trinitaria en dos volúmenes (2007, 2009) elaborada por el Centro Social y Comunitario «Ipeno Imutu» y el Cabildo Indigenal de Trinidad es la obra de referencia más completa en la lengua.
· Las fotografías (Parte VIII) deben incluir la ciudad de la Santísima Trinidad, el río Mamoré, las comunidades del TIPNIS, las misiones jesuitas, los talleres de revitalización lingüística, y la presentación de las cartillas de alfabetización del Ministerio de Educación (2025).
· La tirada debe ser de 500 ejemplares (para una población de 3,000 hablantes), con distribución gratuita en las escuelas de la provincia de Moxos y en el Cabildo Indigenal de Trinidad.
Con este esqueleto, el equipo de trabajo tiene un mapa detallado para construir el primer libro integral del mojeño-trinitario, una lengua arawak que aún resuena en las riberas del río Mamoré, en las misiones jesuitas de San Lorenzo y San Francisco, y en la memoria de los yuvicha de la Santísima Trinidad. Solo queda llenar las páginas con la voz de los mojeños de ayer y de hoy, para que la palabra Moxoñe Yovaa nunca deje de escucharse en las llanuras del Beni.