Estructura completa y detallada para el libro «Chipaya Taqu – Uchun Maa Taqu» (Nuestra Lengua Madre). Este material de revitalización y memoria aplica el modelo genérico a la única lengua viva de la familia uru-chipaya, la más antigua del altiplano, integrando sus rasgos más distintivos: su carácter aglutinante, el orden SOV, la ausencia de marcaje de número, los préstamos significativos del aimara y quechua y su caso único de reversión idiomática en los Andes.
—
🧱 ESQUELETO DEL LIBRO – ÍNDICE MAESTRO: URU-CHIPAYA
«Uchun Maa Taqu» (Nuestra Lengua Madre)
Modelo oficial para el libro del idioma Uru-Chipaya
—
Parte 0 – Apertura ceremonial
· 0.1 Portada
· 0.1.1 Título en chipaya: Uchun Maa Taqu (aproximación fonética, autoglotónimo reconocido)
· 0.1.2 Título en castellano: Nuestra Lengua Madre – Idioma Uru-Chipaya
· 0.1.3 Símbolo comunitario (diseño de cestería de totora, el soqo como ícono de los vientos sagrados, y el chullpa como figura ancestral)
· 0.2 Créditos institucionales
· 0.2.1 Comité de Memoria Lingüística Uru-Chipaya (representantes de la Organización de la Nación Uru-Chipaya – ONUC y del Instituto Técnico de la Nación Uru-Chipaya – ITNUC)
· 0.2.2 Equipo técnico (investigador, lingüista, transcriptor de audio, diseñador)
· 0.2.3 Año y lugar de publicación: Santa Ana de Chipaya – Oruro, 2026
· 0.2.4 Instituciones colaboradoras (Ministerio de Educación, Instituto de Lengua y Cultura Uru-Chipaya – ILC Uru, IPELC, DOBES, FUNPROEIB Andes)
· 0.3 Carta de la comunidad
· 0.3.1 Mensaje en chipaya y castellano de las autoridades de la ONUC y del ITNUC
· 0.3.2 Breve reseña del territorio chipaya: provincia de Sabaya, departamento de Oruro, al norte del Salar de Coipasa, junto a los ríos Lauca y Unión Barras
· 0.4 Cómo usar este libro
· 0.4.1 Guía de íconos (audio QR – fundamental para la pronunciación de los fonemas de origen uro, video QR de gestos y rituales, ejercicio, glosario)
· 0.4.2 Estructura del libro por colores de sección (colores de los elementos sagrados chipaya: azul del agua, ocre de la tierra, blanco del salar, verde de la totora)
· 0.4.3 Nota sobre los autoglotónimos: la lengua chipaya es conocida también como chipay taqu («lengua chipaya») y uchun maa taqu («nuestra lengua madre»). El pueblo chipaya pertenece a la nación uru, la más antigua del altiplano
Parte I – La tierra y su gente
(Contexto sociolingüístico y territorial del pueblo Chipaya)
· Capítulo 1 – Territorio y memoria
· 1.1 Ubicación geográfica: departamento de Oruro, provincias de Carangas y Sabaya, al norte del Salar de Coipasa, junto a los ríos Lauca y Unión Barras. El pueblo de Santa Ana de Chipaya es el centro principal
· 1.2 Mapa del territorio chipaya, mostrando el altiplano orureño, los salares, los ríos y las rutas ancestrales que conectan con Chile (relatos míticos del soqo)
· 1.3 Breve historia de la lengua: la familia uru-chipaya es una de las lenguas más antiguas de Sudamérica. Los urus fueron originalmente pescadores en las orillas del lago Titicaca, lago Poopó y el río Desaguadero. Chipaya es la única variedad sobreviviente de esta familia lingüística originariamente vasta en el altiplano peruano-boliviano
· 1.4 El pueblo chipaya hoy: la Organización de la Nación Uru-Chipaya (ONUC) y el Instituto Técnico de la Nación Uru-Chipaya (ITNUC) han determinado que entre el 80-70% de los pertenecientes a la etnia uru hablan la lengua originaria chipaya. Se destacan como una de las culturas más antiguas del continente, con raíces que se remontan a 2.500 años antes de Cristo
· Capítulo 2 – La lengua hoy
· 2.1 Número de hablantes: aproximadamente 1.800 hablantes (censo 2012) sobre una población étnica de 2.100 personas
· 2.2 Distribución etaria del censo 2001 en Santa Ana de Chipaya: 332 de 4 a 9 años; 400 de 10 a 19; 277 de 20 a 29; 163 de 30 a 39; 166 de 40 a 49
· 2.3 Grados de vitalidad: vigoroso según Ethnologue (funcional en la comunidad), pero con retroceso entre los jóvenes que la hablan progresivamente menos
· 2.4 El bilingüismo: la mayoría de los chipayas habla también castellano y aimara. Los adultos emplean con frecuencia el aimara
· 2.5 Contacto lingüístico: el chipaya ha sido considerablemente influenciado por el aimara, las lenguas quechuas y, más recientemente, el español, con un tercio de su vocabulario reemplazado por esas lenguas
· 2.6 Políticas lingüísticas: el uru-chipaya es una de las lenguas indígenas oficiales de Bolivia mediante el Decreto Supremo N.º 25894 (2000) e incluido en la Constitución de 2009
· 2.7 Proyectos de revitalización: el caso único de reversión idiomática en el mundo andino (Cerrón-Palomino, 2018). Se han implementado desde 2012 la enseñanza del chipaya en el aprendizaje escolar en localidades cercanas al Salar de Coipasa y el lago Uru. Radio comunitaria para la consolidación, revitalización y desarrollo de la lengua y cultura uru-chipaya. Nidos bilingües para la transmisión intergeneracional en centros infantiles del departamento de Oruro (IPELC, 2024). El proyecto DOBES para documentar la lengua y entrenar hablantes nativos para elaborar una gramática pedagógica y un diccionario para uso en la comunidad
Parte II – El sonido de la tierra
(Fonología y escritura del chipaya)
· Capítulo 3 – Alfabeto oficial y sistema fonológico
· 3.1 Tabla de vocales: sistema vocálico con 5 vocales (a, e, i, o, u), con nasalización contrastiva. El chipaya presenta una tendencia hacia la fusión, a diferencia de otras lenguas aglutinantes
· 3.2 Tabla de consonantes: inventario consonántico que incluye palatales laterales [ɭ], fricativas prepalatales [ś], africadas alveolares [ts], africadas palatales [tʃ], palatales sonoras [dʒ], aspiradas [tʰ] y post-velares [q]
· 3.3 Fonemas prenasalizados: presencia de consonantes prenasalizadas en el sistema fonológico
· 3.4 Lengua aglutinante: el chipaya es una lengua aglutinante, aunque presenta características poco comunes para lenguas aglutinantes, según investigaciones preliminares del proyecto DOBES
· 3.5 Escritura: alfabeto latino adaptado. Se han empleado diferentes formas de preservar el idioma mediante su implementación en el aprendizaje escolar
· 3.6 Acentuación: el chipaya ha adoptado la acentuación grave para la mayoría de sus palabras
· 3.7 Códigos QR para la pronunciación de cada fonema, con pares mínimos que muestren el contraste entre vocales y consonantes
· Capítulo 4 – Primeras palabras
· 4.1 Saludos y despedidas (basados en el vocabulario recopilado en Santa Ana de Chipaya)
· 4.2 Fórmulas de cortesía
· 4.3 Pronombres personales: información fragmentaria
· 4.4 Números cardinales del 1 al 10 (Chipaya Cartilla, basados en el sistema numérico uru):
· 1. sintalla (maya)
· 1. pisk
· 1. tschep
· 1. paj kpik
· 1. panoqu
· 1. paqchuy
· 1. thoqo
· 1. qonqo
· 1. sanqaw
· 1. tunca
· 4.5 Palabras clave culturales: Chipay taqu «lengua chipaya»; Uchun maa taqu «nuestra lengua madre»; Soqo «vientos sagrados»; Saqra «divinidad del monte»; Chullpa «ancestro preincaico»; Totora «planta sagrada utilizada en cestería»; Lago Poopó «lago sagrado uru»; Salar de Coipasa «territorio salino sagrado»
Parte III – La raíz de la palabra
(Gramática estructural del chipaya)
· Capítulo 5 – La oración mínima
· 5.1 Orden de los constituyentes: Sujeto-Objeto-Verbo (SOV), característico de las lenguas andinas
· 5.2 Marcaje de persona: una peculiaridad del chipaya es que el sujeto se marca en el verbo solo en ciertos tiempos, y usualmente solo la primera persona se indexa en el verbo
· 5.3 Ausencia de marcaje de número: el chipaya no marca número, rasgo compartido con otras lenguas uru
· 5.4 La negación: partículas negativas documentadas
· 5.5 La interrogación: partículas y entonación
· Capítulo 6 – La morfología
· 6.1 Caracterización general: lengua aglutinante con una tendencia marcada hacia la fusión
· 6.2 Clíticos: el chipaya tiene varios clíticos oracionales y clausales que expresan diversas funciones pragmáticas
· 6.3 Morfología nominal
· Número: no se marca
· Posesión: información fragmentaria; posible uso de prefijos posesivos
· Caso: sistema de caso con sufijos, similar al aimara
· 6.4 Morfología verbal
· Persona: marcación de sujeto indexada solo en ciertos tiempos, predominantemente primera persona
· Tiempo y aspecto: sistemas documentados en la bibliografía
· Modalidad: información fragmentaria
· 6.5 Préstamos lingüísticos: el chipaya ha reemplazado aproximadamente un tercio de su vocabulario por préstamos del aimara, quechua y español
· 6.6 Ejercicio de análisis morfológico: identificación de clíticos y marcadores de persona en oraciones chipaya
· Capítulo 7 – Clases de palabras
· 7.1 Sustantivos, verbos, adjetivos (los adjetivos se comportan como verbos estativos)
· 7.2 Adverbios de lugar, tiempo, modo (registrados en la documentación)
· 7.3 Posposiciones (en lugar de preposiciones)
· 7.4 Partículas discursivas y clíticos
· Capítulo 8 – Conectores y oraciones complejas
· 8.1 Conectores: ha (y), pero (pero), ha upévare (por lo tanto) – préstamos o cognados
· 8.2 Oraciones subordinadas: relativas, complementarias, adverbiales (comparación con el uru de Irohito)
· 8.3 Interjecciones: documentadas en la tradición oral chipaya
Parte IV – El latir del pueblo
(Vocabulario temático y frases situadas en la cultura uru-chipaya)
· Capítulo 9 – La familia y la comunidad
· 9.1 Términos de parentesco registrados en el léxico chipaya (Cerrón-Palomino & Ballón Aguirre)
· 9.2 Organización social: la Organización de la Nación Uru-Chipaya (ONUC) y el Instituto Técnico de la Nación Uru-Chipaya (ITNUC) son las instituciones centrales de gobierno y organización social. La nación uru está compuesta por tres grupos: los uru chipaya, los urus murato y los urus iruito, que habitan en el departamento de Oruro
· 9.3 Partes de la vivienda tradicional: viviendas de piedra y barro, adaptadas al altiplano orureño
· 9.4 Utensilios domésticos: cestería de totora, canastos, redes de pesca
· 9.5 Diálogo: “Uchun maa taqu” (Nuestra lengua madre) – diálogo sobre la transmisión de la lengua entre generaciones
· Capítulo 10 – El agua y la pesca
· 10.1 La cultura del agua: los urus desarrollaron una civilización vinculada a lagos y ríos. Dominan la pesca y la caza de aves acuáticas, y el uso de la totora y otra flora que crece en ríos y lagos
· 10.2 El lago Poopó como espacio sagrado de los urus. La laguna como centro de recursos
· 10.3 Términos de pesca: vocabulario ictiológico documentado
· 10.4 Diálogo: “Jaha uma” (Vamos al agua) – reconstruido con base en cognados
· Capítulo 11 – El altiplano y la agricultura
· 11.1 Cultivos tradicionales: los chipayas son esencialmente agricultores, a diferencia de los otros grupos urus que viven de la pesca
· 11.2 Ciclo agrícola: siembra de papa, quinua, cañahua, adaptada al clima extremo del altiplano
· 11.3 Animales domésticos: llama, alpaca, oveja
· 11.4 La Pachamama y los apus (cerros tutelares) como elementos centrales de la cosmovisión agrícola
· 11.5 Diálogo: “Jaha chakra” (Vamos a la chacra) – reconstruido
· Capítulo 12 – El cuerpo y la salud
· 12.1 Partes del cuerpo: terminología registrada en el léxico chipaya (Cerrón-Palomino & Ballón Aguirre)
· 12.2 El soqo (vientos sagrados) como entidades que influyen en la salud y el bienestar. El saqra como divinidad del monte
· 12.3 El yatiri (curandero) y las prácticas de sanación: uso de plantas medicinales del altiplano, cantos y ofrendas
· 12.4 Diálogo con el yatiri
· Capítulo 13 – La fiesta y el ritual
· 13.1 Calendario ceremonial: rituales de los soqo (vientos sagrados) que conectan el altiplano con el mar (norte de Chile)
· 13.2 El mito de los chullpas: los chipayas se consideran descendientes de los chullpas, seres ancestrales que habitaron el altiplano antes de los incas
· 13.3 Fiestas patronales católicas con elementos sincréticos de la cosmovisión uru-chipaya
· 13.4 Música y danzas: tradiciones compartidas con otros pueblos del altiplano (sikuri, tarkada)
· 13.5 Vestimenta ceremonial: trajes típicos del altiplano orureño
· 13.6 Ofrendas a los soqo y a los chullpas
· 13.7 Diálogo: “Jaha soqo” (Vamos al viento sagrado) – reconstruido
· Capítulo 14 – Artesanía, cestería y números
· 14.1 Colores: terminología documentada en el léxico chipaya
· 14.2 Artesanía: cestería de totora, tejido de hamacas y ponchos, cerámica tradicional
· 14.3 Sistema numérico: el chipaya ha desarrollado un sistema numérico completo basado en el uso uru, documentado en la Chipaya Cartilla y en los esfuerzos de los propios chipayas por reintroducir el sistema completo, ya que los números superiores a 4 fueron reemplazados por el aimara en el uso diario
· 14.4 Ejercicios de conteo con palabras recuperadas del sistema uru-chipaya
· Capítulo 15 – Alimentación uru-chipaya
· 15.1 Platos típicos: basados en papa, quinua, cañahua, pescado de los lagos y ríos, carne de llama
· 15.2 Bebidas: chicha de maíz o quinua
· 15.3 Diálogo: “Jaha miku” (Vamos a comer) – reconstruido
Parte V – La memoria del fuego
(Textos auténticos y tradición oral)
· Capítulo 16 – Mitos de origen
· 16.1 Texto 1: El mito del origen de los chipayas: “Nuestros abuelos solían decir que somos ciertamente un pueblo antiguo, que venimos de los chullpas” – la mythistoria chipaya que explica su origen, su territorio y su relación con los aimaras
· 16.2 Texto 2: El mito de los soqo (vientos sagrados) y su recorrido desde el altiplano hasta el mar
· 16.3 Texto 3: El mito del saqra (divinidad del monte) y el origen de los animales
· 16.4 Texto 4: El mito del origen de la totora y la civilización del agua
· 16.5 Vocabulario clave extraído de los mitos
· Capítulo 17 – Relatos históricos
· 17.1 El origen milenario: los chipayas son considerados los “hombres del agua”, los habitantes más antiguos del altiplano. Sus raíces se remontan a 2.500 años antes de Cristo
· 17.2 Los urus y el lago Poopó: durante siglos, los urus fueron pescadores en las orillas del lago Titicaca, lago Poopó y el río Desaguadero
· 17.3 La aimarización y la amenaza de extinción: los etnógrafos de la década de 1930 vaticinaron la extinción irreversible del chipaya por la creciente aimarización de sus hablantes
· 17.4 La reinvención étnico-cultural y la reversión idiomática: el chipaya ha logrado revertir su condición de lengua marginada gracias al desarrollo de la consciencia histórica y social y la intelectualización de sus dirigentes. Este caso único de reversión idiomática en el mundo andino ha convertido al chipaya en un poderoso instrumento de reivindicación étnica
· 17.5 El reconocimiento oficial: Decreto Supremo N.º 25894 (2000) y Constitución (2009)
· 17.6 El Encuentro de jóvenes líderes urus para la revitalización lingüística uru en Chipaya (FUNPROEIB Andes)
· 17.7 Héroes y lideresas contemporáneos: las autoridades de la ONUC, del ITNUC, y los lingüistas Rodolfo Cerrón-Palomino y Enrique Ballón Aguirre, autores del primer léxico chipaya sistemático
· Capítulo 18 – Cantos, rezos y música
· 18.1 Cantos de siembra y cosecha (tradición oral documentada)
· 18.2 Rezos a los soqo (vientos sagrados) y a los apus (cerros)
· 18.3 Cantos de la mythistoria chipaya: narrativas que fusionan discurso mítico e histórico para construir su identidad étnica
· 18.4 Cantos de la fiesta patronal de Santa Ana de Chipaya
· 18.5 Música de sikuri y tarkada (instrumentos andinos)
· 18.6 Canciones infantiles y juegos de palabras
· 18.7 Adivinanzas y trabalenguas
· Capítulo 19 – Refranes y proverbios
· 19.1 Proverbios vinculados a la conexión con el agua, el lago Poopó y el Salar de Coipasa
· 19.2 Dichos sobre los chullpas (ancestros) y la identidad uru-chipaya
· 19.3 Proverbios sobre los soqo y el respeto por la naturaleza
· 19.4 Dichos sobre la totora y la artesanía
· 19.5 Traducción y explicación cultural
Parte VI – Practicar la lengua
(Ejercicios estructurados por competencia)
· Capítulo 20 – Ejercicios de escucha (con los audios existentes del proyecto DOBES y del ILC Uru)
· 20.1 Identificación de fonemas (vocales orales vs. nasales)
· 20.2 Discriminación de consonantes palatales y post-velares (ll, ś, ts, ch, th, q)
· 20.3 Repetición de palabras aisladas del léxico chipaya (Cerrón-Palomino & Ballón Aguirre)
· 20.4 Comprensión de frases cortas reconstruidas
· Capítulo 21 – Ejercicios de habla
· 21.1 Repetición de frases reconstruidas con clíticos y marcadores de persona
· 21.2 Creación de nuevas oraciones usando el vocabulario conocido y la estructura SOV
· 21.3 Juego de roles: en la pesca, pidiendo permiso a los soqo, en la fiesta de Santa Ana
· 21.4 Práctica del sistema numérico uru-chipaya (1-10)
· 21.5 Práctica de palabras clave culturales (Soqo, Saqra, Chullpa, Totora)
· Capítulo 22 – Ejercicios de lectura
· 22.1 Lectura del alfabeto chipaya y de palabras con vocales nasales y consonantes palatales
· 22.2 Lectura de frases con clíticos y posposiciones
· 22.3 Lectura de párrafos (mitos adaptados del Capítulo 16)
· 22.4 Lectura de textos históricos breves (testimonios de la reversión idiomática)
· Capítulo 23 – Ejercicios de escritura
· 23.1 Copiar el alfabeto y las palabras conocidas
· 23.2 Completar oraciones con el clítico correcto
· 23.3 Escribir 3 oraciones sobre el día en Santa Ana de Chipaya
· 23.4 Traducir del castellano al chipaya usando las palabras conocidas (ej. “Mi casa”)
· 23.5 Ejercicio de investigación: consultar Chipaya, léxico y etnotaxonomía (Cerrón-Palomino & Ballón Aguirre, 2011) para encontrar nuevas palabras
Parte VII – Herramientas complementarias
· Capítulo 24 – Glosario bilingüe (todas las palabras documentadas)
· 24.1 Chipaya → Castellano (≈500-600 entradas basadas en Cerrón-Palomino & Ballón Aguirre 2011, Loukotka 1968, y las fuentes)
· 24.2 Castellano → Chipaya (para consulta inversa)
· Capítulo 25 – Tablas gramaticales de referencia
· 25.1 Inventario fonológico completo (vocales orales y nasales, consonantes labiales, alveolares, palatales, velares, post-velares, glotales)
· 25.2 Tabla de números uru-chipaya (1-10, decenas, centenas, sistema completo basado en la Chipaya Cartilla)
· 25.3 Tabla de clíticos oracionales y clausales (funciones pragmáticas)
· 25.4 Tabla de marcadores de persona (primera persona indexada en el verbo)
· 25.5 Tabla de posposiciones y sufijos de caso
· 25.6 Lista de palabras clave culturales (Soqo, Saqra, Chullpa, Totora)
· Capítulo 26 – Solucionario (para los ejercicios cerrados)
· Capítulo 27 – Índice analítico (temas clave: aglutinante, aimarización, Carangas, chullpas, DOBES, lago Poopó, ONUC, Oruro, reversión idiomática, Sabaya, soqo, totora, uchun maa taqu, uru)
· Capítulo 28 – Códigos QR y recursos digitales
· 28.1 Grabaciones históricas del proyecto DOBES (Chipaya)
· 28.2 Enlace a Chipaya, léxico y etnotaxonomía (Rodolfo Cerrón-Palomino & Enrique Ballón Aguirre, Fondo Editorial de la PUCP, 2011)
· 28.3 Enlace al artículo “El Chipaya: caso único de reversión idiomática en el mundo andino” (Cerrón-Palomino, Indiana, 2018)
· 28.4 Enlace a “Our Grandparents Used to Say That We Are Certainly Ancient People, We Come from the Chullpas: The Bolivian Chipayas’ Mythistory” (Dedenbach-Salazar Sáenz, Oral Tradition, 2012)
· 28.5 Enlace a “Una extensión entre el altiplano y el mar: Relatos míticos chipaya y el norte de Chile” (Cereceda, Estudios Atacameños, 2010)
· 28.6 Enlace a la página de la Organización de la Nación Uru-Chipaya (ONUC)
· 28.7 Enlace al Instituto de Lengua y Cultura Uru-Chipaya (ILC Uru)
· 28.8 Enlace a Ethnologue para el código ISO 639-3: cap
Parte VIII – Cierre comunitario
(Devolución y continuidad)
· 29.1 Agradecimientos extendidos (a las 1.800 personas que aún hablan chipaya en Santa Ana de Chipaya y sus alrededores; a la Organización de la Nación Uru-Chipaya; al Instituto Técnico de la Nación Uru-Chipaya; a los lingüistas Rodolfo Cerrón-Palomino y Enrique Ballón Aguirre; a Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz; al proyecto DOBES; al IPELC; a FUNPROEIB Andes; y a todos los hablantes que contribuyeron a la documentación y revitalización de la lengua)
· 29.2 Fotografías de las comunidades uru-chipaya (Santa Ana de Chipaya, el Salar de Coipasa, el río Lauca, las viviendas de piedra y barro, la cestería de totora, las danzas de los soqo, los talleres de revitalización lingüística, los nidos bilingües)
· 29.3 Invitación a contribuir: si usted es uru-chipaya y recuerda palabras o expresiones de la lengua, comuníquese con la Organización de la Nación Uru-Chipaya (ONUC) o con el Instituto de Lengua y Cultura Uru-Chipaya (ILC Uru)
· 29.4 Hoja de registro (para anotar nuevos descubrimientos)
· 29.5 Lista de obras de referencia recomendadas
· Chipaya, léxico y etnotaxonomía (Rodolfo Cerrón-Palomino & Enrique Ballón Aguirre, Fondo Editorial de la PUCP, 2011)
· El Chipaya: caso único de reversión idiomática en el mundo andino (Rodolfo Cerrón-Palomino, Indiana, Vol. 35, No. 1, pp. 121-138, 2018)
· “Our Grandparents Used to Say That We Are Certainly Ancient People, We Come from the Chullpas”: The Bolivian Chipayas’ Mythistory (Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz, Oral Tradition, 27/1: 187-230, 2012)
· Una extensión entre el altiplano y el mar: Relatos míticos chipaya y el norte de Chile (Verónica Cereceda, Estudios Atacameños, No. 39, pp. 27-40, 2010)
· Chipaya language – Wikipedia (en inglés)
· Idioma chipaya – Wikipedia (en español)
· Uru–Chipaya languages – Wikipedia (en inglés)
· Chipaya – Ethnologue (código ISO 639-3: cap)
· Chipaya – Endangered Languages Project
· Uru-Chipaya: historia, fonología, revitalización y vocabulario (Pueblos Indigenas.es)
· Chipaya – DOBES (Documentation of Endangered Languages)
· Uru Chipaya, la nación milenaria que sobrevive al paso del tiempo en Bolivia (AA.com.tr)
📌 Notas de aplicación para el editor del libro Uru-Chipaya
· Cada capítulo debe iniciar en una página impar.
· Los códigos QR son fundamentales para la pronunciación de los fonemas de origen uro (palatales laterales [ɭ], fricativas prepalatales [ś], africadas, aspiradas y post-velares) y para las grabaciones del proyecto DOBES.
· El Capítulo 6 (morfología) debe incluir diagramas de los clíticos oracionales y clausales, y ejercicios de análisis de la marcación de persona (primera persona indexada en el verbo).
· La ausencia de marcaje de número (Capítulo 6 y 25) es un rasgo distintivo del chipaya frente a otras lenguas andinas; debe explicarse con ejemplos contrastivos.
· El sistema numérico (Capítulo 4 y 25) requiere una tabla completa del 1 al 10 basada en la Chipaya Cartilla, con una nota sobre los esfuerzos de los propios chipayas para reintroducir el sistema completo uru, ya que los números superiores a 4 fueron reemplazados por el aimara en el uso diario.
· El caso único de reversión idiomática (Capítulo 2 y 17) es el rasgo más destacado del chipaya; debe explicarse con ejemplos históricos del proceso de revitalización y los factores que contribuyeron (desarrollo de la consciencia histórica y social, intelectualización de dirigentes).
· Los soqo (vientos sagrados) y los chullpas (ancestros preincaicos) son elementos centrales de la cosmovisión y la mythistoria chipaya; se deben incluir secciones dedicadas a estos conceptos en la tradición oral y los rituales.
· La cultura del agua y el uso de la totora son fundamentales para entender la identidad uru; se deben incluir descripciones detalladas de las técnicas de pesca y cestería.
· Las fotografías (Parte VIII) deben incluir Santa Ana de Chipaya, el Salar de Coipasa, el río Lauca, las viviendas de piedra y barro, la cestería de totora, las danzas de los soqo, los talleres de revitalización lingüística y los nidos bilingües del IPELC.
· La tirada debe ser de 300-400 ejemplares (para una población de 1.800 hablantes), con distribución gratuita en las escuelas de las provincias Carangas y Sabaya, en la ONUC, en el ITNUC y en el ILC Uru.
Con este esqueleto, el equipo de trabajo tiene un mapa detallado para construir el primer libro integral del uru-chipaya, la lengua más antigua del altiplano, que aún resuena en las riberas del Salar de Coipasa, en el canto de los soqo, en la sabiduría de los yatiri y en la memoria de los chullpas que custodian la palabra de Uchun Maa Taqu – nuestra lengua madre. Solo queda llenar las páginas con la voz de los chipayas de ayer y de hoy, para que esta palabra nunca deje de escucharse en las estepas orureñas.